查看完整版本: [-- 11.26 大陸人看布布∼ --]

三十六雨 -> 風花雪月 -> 11.26 大陸人看布布∼ [打印本頁] 登錄 -> 注冊 -> 回復主題 -> 發表主題

<<   1   2   3  >>  Pages: ( 3 total )

月無痕 2007-11-27 00:27

剛剛看到一個主題,問大家是否會講台語跟是否聽的懂台語,才發現原來有大多數的人不會講,少數人會講,少數人聽的懂!! _qmB PUx  
想問一下大陸的朋友若沒有字幕你們聽得懂角色對話的內容是什麼嗎?? ,KIa+&vJW@  
還有大陸的朋友看得懂繁体中文嗎??還是都要先翻譯成簡体... W?'!}g(~  
最近我有去逛大陸的拍賣網,發現大陸的拍賣網東西好多哦.. o)?"P;UhJX  
在台灣找不到的,在大陸的拍賣網都可以找到耶... [(`T*c.#.X  
但是...看字看的很痛苦!因為全部都是簡体的,有很多字看不懂都是用猜的.. /,= wP)  
我直接翻譯網頁...一翻成繁体中文就全部變成亂碼,只好又翻回來簡体中文!! T{|'<KT  
而且有一件事我很好奇...你們在學校上課時..教的就是簡体中文了嗎?? S]1+tj  
如果是這樣...那布袋戲的字幕打的都是繁体中文,在加上講的是台語!! [ WZ<d^L  
那你們看片不就會很費功夫!!

yoyotototo 2007-11-27 00:32
這個當然沒問題 像我還有大部分的大陸道友都簡繁無差別啦 788q<7E  
基本上處於不會講 但能聽懂(說的較慢的話) _?@>S7-  
像是霹靂的片子看多了就算沒有字幕也一樣看懂 H U$:x"AW  
,q/K&'0`  
大陸這邊學校教的當然是簡體字 但看繁體還是一樣 因為都是中國字嘛 不覺得有多大的差別 pp#Kb 2*  
我認得的很多台灣道友看簡體字也沒差別啊 一樣的

cranness 2007-11-27 00:41
看簡體.繁體完全不會有問題.因為大陸都是學簡體寫的基本也是簡體.但是中國也有香港啊..香港寫的就是繁體.何況中國文化博大精深.字體在古代就有很多種不乏繁體的說.所以看霹雳完全沒問題.如果沒字幕聽不太懂到是真的.看字就沒問題了.如果想在大陸買東西可能就是郵費和彙款的問題麻煩點.其他應該都不會有很大問題.

桀桀 2007-11-27 00:43
要是光听没字幕不行呀~起码我听不懂~~ ^$_ifkkLz  
学校教简体啦~但是繁体字看的也完全不成问题~>< KE16BjX@  
因为好多漫画,动画也都是繁体嘛,问题不大~看的很习惯~不费功夫的>W<

月無痕 2007-11-27 00:45
@@真的沒有差!!可是我真的看不懂簡体字,如果是裋的句子,或是滲雜的繁体中文比較多... c.,:r X0S  
就很容易理解!! 8+ B.x  
但若是文章,小說...還是一大篇都是簡体就會看不懂!!QQ是我領悟力比較差嗎?? P}&7G-  
像這些字我都看不懂,我覺得他們長的很像亂碼>>绻悄脑蛭氲曛髁咛寤憧钍东 N!"GwH  
還有轉帳的轉簡体字我也看不懂,那是因為放在帳的前面,所以就用猜的,後面的字是帳,那前面應該是轉!! \p@,+ -gX  
= ="

yoyotototo 2007-11-27 00:49
引用
下面是引用桀桀於2007-11-26 16:43發表的: Sqc*u&W  
要是光听没字幕不行呀~起码我听不懂~~ 3Eiy/  
学校教简体啦~但是繁体字看的也完全不成问题~>< _rs!6tp  
因为好多漫画,动画也都是繁体嘛,问题不大~看的很习惯~不费奶猁?gt;W<
cy^6g? ew  
>\} 2("bv  
呼呼 其實只要看得多了 布布的口白基本都能聽懂 RJF1~9  
但能聽懂口白不等於聽得懂台語 中間還是有差別的呵呵 faD (, H  
好像在屏中也見過道友啊 來握個手XD

肉骨茶麵 2007-11-27 01:12
我覺得倒是沒有差@@" fRaVY`|wK  
G0> 'H1Z  
之前到上海出差一陣子,為了怕晚上回家會很無聊,所以帶了整套的劇集去那裡看。 'n!;7*  
同事也還喜歡跟著看,根本就沒有所以簡體字與繁體字的問題。 L-@j9hU{  
據說,大學時還是有學繁體字的課程,雖然看得有些吃力,但大多還是能辨別出來。 Xd|@w{.m*  
所以不之餘有這些困擾。 4w]u: eU  
o~<fw]y  
但倘若沒有字幕,還真的會啥東東看無,只能用動作來意會了= =a 7ou2SL}k  
( M.Sl  
我還記得,同事到後面還學了幾句兩光的台語, H0tjN&O_  
『城主』、『鬼鬼』什麼的(霹靂刀鋒的劇集)...聽起來還挺有趣的XDD~

劍懷心 2007-11-27 01:15
繁體字都能看懂的 % OiSuw  
z6'zNM7M  
新劇無聊,就沒有盯著螢幕看,基本都是在聽的,邊收拾房間邊聽,聽不懂的地方再去看字幕 GE~mu76%  
大多都能聽懂的 4vBZb^W;9  
不過,我還不會講臺語 .HZYSY:X  
*1;<xeVD  
語言只要多接觸,自然而然就會了 ~+3f8%   
我接觸粵語比臺語早 )F4er '  
粵語現在基本都能聽懂而且會講

一步天履 2007-11-27 01:18
繁体、字幕,对看了十几年动漫的人根本不是问题,而且在一开始看动漫时也不觉得这两样困难,我看片本就习惯字幕图像一起看,不管听不听得懂的 a5Xr"-  
看布布久了大概能听懂一半左右,因为闽南语比起某些方言算是比较接近普通话的

霜溪冷 2007-11-27 01:22
要是看汉字的话,无论简体字还是繁体字,我觉得看起来是一样的,丝毫不会影响阅读的速度. ]#S1 AvT  
在论坛看帖子和文章时,我通常都是:打开的页面出现什么字就看什么字,从来不转换. I \ vu?$w  
 DNki xE*  
我身边的人也看得懂繁体字.但是不经常接触繁体字的人看起来就会慢一些.不过要是有耐心看的话,也没有什么阅读障碍. T`a [~:  
Y&'2/zI6~  
至于口白,最开始是听不懂,看过几部戏就听习惯了. ]C)PZZI='  
语言这个东西,我觉得是需要语境的,听得时间长了就听得懂.但是不生活在那样的方言区里,没有开口的机会,想要说得流利,多少会吃力一些.(至于我,是只能听.)

雲殤 2007-11-27 01:25
如果單是說看布布,現在不看字幕是沒有問題的,除了一些比較特別的說法或者是具體的地名人名之類^^b n2(~r 'r)  
但直接聽日常交流的閩南語還是聽得雲媄匒 : ]CZS  
(試過有次坐公交,兩個乘客在交談說的是閩南語,聽了半天才聽懂了幾個單字orz) TKRu^KH9  
所以說戲劇媕Y與日常交流還是有差吧~ bG.aV#$FIg  
$`l- cSH;  
繁體字的話…… !WVF{L,/I  
因為我家離香港很近,香港電視看多了繁體字辨認也沒有困難~大陸大學語文的教材就是繁體豎排的,對於我們來說,平時接觸繁體字的機會還是比較多的,雖然學校堭衁漪O簡體字,但平時生活堿搌熊瘜瘞琠掛Q名稱啊什麼的還是比較愛用繁體字的。不過“認”是沒有問題,“寫”就有很大問題bb OWOj|jM  
即使現在我依靠輸入法也能使用繁體字,但對於有些同音字的使用,還是摸不太準是不是用得準確(因為簡體字堻q常就合並成同一個字了) 8{Zgvqbb  
:Q?xNY%  
也許是台灣朋友相對接觸簡體字的機會要少點?就我的印象來說,台灣朋友看不懂簡體字的情況要比大陸這邊看不懂繁體字的情況要普遍得多^^b

霜溪冷 2007-11-27 01:30
我对10楼道友的一句话有点兴趣. ^(UL$cQ>  
1[X+6viE  
打听一下,请问哪个专业的语文教材用的是繁体字竖排? 3( AgUq  
我学的是文科,可我们用的所有教材都是简体字,横排. 6I_W4`<VeZ  
oEKLuy  
所以忍不住好奇起来了∼∼

寂心 2007-11-27 01:31
大家貌似都一样啊,都是在看过N年动漫后繁体无师自通啊,我现在基本上看文章如果不是有心留意,基本上就看不出简繁字体了,除了不会写之外,其他的基本上是无障碍了 Ej6vGC.,  
现在看霹雳基本上某些常用话语不用看字幕也听得出来了

fengya 2007-11-27 01:39
简体繁体无差别,都看的懂,从来不觉得繁体字有什么吃力的地方,要说只是笔划多些,所以写起来比较费劲罢了 roW8 4x  
至于说台词,那倒真是要看字幕,不然听不明白在说什么,但这个也没问题,外语片原版都照看,何况是只是发音不同的布袋戏?

心草 2007-11-27 01:45
大陆学生繁体字阅读上应该都没问题吧,现在学校文史类旧版书也都是繁体字,基本无障碍。 nJ'O(Wh,)  
闽南语我只能听懂很简单的生活用语,至于说是完全不行~~~

qqwswx 2007-11-27 01:55
...好像对我来说 fTV:QAa;  
繁体字和简体字完全没有差别呢 MlS<txFPS  
基本如果没人特意提醒我我是完全不会意识到自己看的是简体还是繁体的 XY0Gjo0  
大概就是看了十几年动漫的结果把 Wl::tgU  
不过说实在大陆这边接触繁体的机会确实满多的 {T m-X`  
虽然没有系统的学 B{c,/{=O  
但大多都无师自通的 `){*JPl  
至少我周围的人都没有什么简繁体的差别∼ !:rQ@PSy9  
至于台语 I^\YD9~=x  
是确实听不懂的 In^$+l%O[  
不过看了N部后多多少少能猜一点∼ Td"f(&Hk&  
而且看动画了这么久早就习惯一边看字幕一边看剧了 -i?!em'J  
没有障碍呀没有障碍∼∼

lilivi 2007-11-27 02:02
繁体和简体对我们来说貌似没什么大差别……==都看的懂就是了……至于闽南发音,看霹雳的时候其实大半都听的懂了--毕竟那么久霹雳看下来……但是没字幕的话……说的慢点懂,快了就要想想是虾米意思咧==

剎棠 2007-11-27 02:09
我覺得文字上真是是習慣性的問題。 GaM#a[p  
 SvDVxK  
我本來也看不懂簡體,在上了快四五年的大陸網頁後,該見習到的簡體字倒是完全看得懂了,因為本來是還有原來的繁體字詞和文意上多少可以猜測,到了現在就是直接看簡體小說都很OK。 <E$5LP;:  
所以其實真是看人的問題了,每天每天看簡體字不會都難阿~ LuR.;TiW  
同理的,其實內地看繁體字也只是使用問題 VJZ   
/g@.1z1w  
在台灣的教育到是真的很少使用簡體字(教材和打字輸入都很少有簡體字) R}>Gk  
除了有些年輕人為了減輕字的多筆劃而使用簡體字書寫。 3H@TvV/;f  
不然像台灣較老的中文老師還是認為簡體字是錯別字的~汗。 C x$|7J=O  
因為不常使用,所以生疏這是一定的

fayred 2007-11-27 02:16
平時接觸的很多文字里都是繁體,所以不會有閱讀障礙啊∼∼ ykX}T6T  
而且很多事務都會保留繁體字,比如書法啊,藝術方麵的東西啊∼ ]rC6fNhQ  
]W-:-.prh  
此外以前經常看香港的電影,也都是繁體字,一邊看一邊學習哈哈 xr)kHJ:v  
!Edc]rg7  
臺語的話么,反正有字幕看很方便,還可以輔助學習∼∼笑∼∼∼畢竟都是中國話啦,語法上都一樣的∼

orwell 2007-11-27 02:17
各位真是愛布之心不由分說∼ 9(ANhG  
q;t T*B W  
我自己去到上海旅遊時 去適應一下簡體字時都需調 _@jl9<t=_  
一整個句子念起來 才知道在講什麼 ^<[oKi;>  
有些字真的簡化 到我找不到繁體的原形 T_T <iJ->$  
O2ety2}?f  
不過 我很納悶的是 我曾在 youtube 看過上海的動漫展 O'A''}M  
劍雪本尊有到上海出遊過~許多布迷看到劍雪就感動的哭了 0@^YxU[YN  
我在想如果霹靂是在內地那麼火紅 怎麼到現在還沒在內地設點呢? osPX%k!yw  
rkG*0#k  
另外 我在想霹靂搞不好 日後真的進軍後 4+'yJ9~,B  
說不定布布西進大陸後 也會有大規模像江蘇無錫三國影城的布布影城^^ VU}UK$JN  
T3%yV*F,  
哇∼我一定會瘋掉的∼∼∼哈∼光是想像就絕對令人神往啊∼

月無痕 2007-11-27 02:27
像我鄉36雨看到大陸朋友打的字都會習慣去按>>>繁,因為我不想要看簡体的,看不懂又要用猜的,所以就會去按繁体中文,看得懂的情況下就快多了,而且也不用猜,我同事都會下載一些影片跟劇集給我看!!我都會要求她找繁体的,但繁体的比較少下載也會比較慢,有一次她下載彩雲國物語的卡通給我看!!但是是簡体的...我看片都要停格,字慕跑的快字又看不懂配音又是日語的,就看不懂對話是什麼,也看不懂在演啥...每看一集就很多問號,會有很多中間貫連性的劇情不了解,因為看不懂字的意思就不知道一些內慕了!! !)_80O1  
而且除此之外....字用的司義也不太一樣.. B5zu?AG  
像我在大陸的拍賣網都會看到 "一口價"我看到這三個字我快笑死了!! K, ?M5n '  
因為在台灣不會用這樣的字眼來形容,台灣會用 " 不二價 "我沒看過一口價!!一口價是在大陸的拍賣網看到的,所以覺得很有趣.... 1MX:^L!f8  
我想繁体中文最大的壞處就是筆劃多...所以我才不喜歡寫字,煩死了!!寫到手好酸!!幸好現在已經畢業了不用寫很多的字!!

Akayuki 2007-11-27 02:33
其實我覺得對于很多大陸人來說繁體字是不會有什么障礙。 &6r".\; ^  
因為繁體字并沒有完全退出我們的生活。大學里有一些專業也是要用到繁體字教材。(比如古代漢語) ! T6oD]x3  
至于臺語……我是北方人,一開始像聽天書一樣,但是后來慢慢的也就聽懂了大部分。(雖然不會講)

懶惰的貓貓 2007-11-27 02:49
引用
下面是引用月無痕於2007-11-26 16:45發表的: FFK79e/5  
@@真的沒有差!!可是我真的看不懂簡体字,如果是裋的句子,或是滲雜的繁体中文比較多... !gW$A-XD  
就很容易理解!! E6y/,s^~S_  
但若是文章,小說...還是一大篇都是簡体就會看不懂!!QQ是我領悟力比較差嗎?? x4 4)o:  
像這些字我都看不懂,我覺得他們長的很像亂碼>>绻悄脑蛭氲曛髁咛寤憧钍东 ('OPW&fRG  
還有轉帳的轉簡体字我也看不懂,那是因為放在帳的前面,所以就用猜的,後面的字是帳,那前面應該是轉!! VKS:d!}3E  
.......
"Yq-s$yBi  
噗,現在才注意到有這個貼子 Q?I)1][ !"  
其實,你看不懂的這些字,真的是亂碼啦XD DUM,dFIlvF  
瀏覽器編碼轉換出錯,或者程式出錯時很容易出現 }\OLBg/  
{~[H"h537t  
在我週圍看不懂繁體字的人很多,可能也有個年齡層吧 O]4!U#A  
我認識的不會看繁體字的人,大多是九十年代出生,且不怎麽愛學習的家夥 ;)u}`4~L  
大約是這時期的教育不甚注重傳統文化的關系 ]cLpLA"  
基本上,在我的感覺堙A繁體比簡體更能體現中國的傳統文化呐 2RT9Q!BX{  
比如說很多店鋪的招牌都愛用繁體,因爲比較美觀且帥氣,深具文化底蘊 eLL> ThMyW  
不僅如此,小時候練書法,很多字都是繁體嘎 K>,Kbs=D6  
對我來說繁體就象本能一樣簡單,閱讀無礙 QE=Cum  
只不過在對某些字的使用上,各地不盡相同,所以經常犯迷糊 2fFNJ  
M5: f^  
至於閩南語嘛,其實也就是中國的某種方言而已嘎 t A\N$  
只要是語言就會有其共通之處,只要講得慢一些,聽懂也不是什麽難事

maoyisan 2007-11-27 03:06
耶,上面說的那些其實不是亂碼咧,因爲放在一起看起來比較困難,其實分開看都是可以念出來的,雖然有幾個我還是不認識啦= = MS_&;2  
其實對於我這種從小學就開始看漫畫的人來説繁體完全不成問題(當然寫有問題),有時候看文反倒是覺得繁體的看起來舒服,還曾經特地把一些文轉成繁體來看。。。 N@58R9P<p  
倒是臺灣那邊接觸簡體還是比較少吧,所以我現在跟臺灣朋友通郵件都要特地轉成繁體來寫,不然那邊有時接到的就是亂碼。。。好在現在都換了這邊的郵箱所以沒有問題了,不過字體還是要換的^ ^

七夜 2007-11-27 03:11
話說我身邊沒有覺得看繁體很辛苦的人欸... ](x 4q  
<@A/`3_O)  
雖然寫不出來,但是看就完全沒有問題啊 G0^23j  
<E&1HeP  
台語的話,一開始會有很多不懂,但是看多了也會講了..雖然可能不是很標準 %R7Q`!@8  
43A6B  
如果沒字幕,大概就半知半解吧,有字幕就完全沒問題了

空劫 2007-11-27 03:20
我記得上海外語學院日文系的一種教材是繁體豎排的。 1LJ ?Ka[_*  
不太知道現在的情況。但我個人是在開始上學前就閲讀繁體的童話書。後來很多小説和舊雜誌都是繁體。而且上學后也使用繁體的辭源查字典。中學的時候語文課也有教授繁體的。考試還會考到部分常用繁體的書寫。知道部分的字是如何轉換的,其他也大都能類推。 ~i fq_Ag.  
書寫確實很困難。但看是沒問題的。所以學日語的時候好辛苦的。要學寫字。 +T"kx\<  
台語歌很難聼懂。不過霹靂的劇是沒問題的。

莫問 2007-11-27 03:57
所以嘛,只要溝通沒問題,啊簡體繁體重要嗎?還不是都是中文...... gupB8 .!  
是說中國可以研究的東西真是太多了,改天各位道友一起來討論討論? ?*9U d  
語言跟文化啥的,就是習慣跟用法吧,有需要就會去用了嘎。

rainbowbride 2007-11-27 04:42
没字幕确实听不太懂,不过据说听就了就好了 |Rhx&/  
\-#~)LB ]M  
至于繁简真的是没差别,我觉得认得简体字基本上就会认得繁体,几乎不用学的,中国字真是太相似了,不过话说回来,很多繁体字虽然我认得,但是要写就难了,繁体字真是好难,记不住那些偏旁部首,我大概是退化了,呵呵 0u'4kF!P!  
InH R> ,  
不过据说很多港台朋友认得繁体就不太认得简体,这大概就是“由简入繁易,由繁入简难”吧,哈哈

長安太子 2007-11-27 05:03
我一開始也是看不太懂簡體字 Y)hLu:P]  
不過現在已經習慣了...因為很多論壇都是簡體的多Orz.. oZA|IF8U0  
只是如果滿滿的都是簡體字會看不習慣 H{\tQ->(2  
就像看英文的時候,雖然一句一字慢慢看還是會懂 ]i8K )/  
但是就不太想要花太多腦筋....

qiangtou 2007-11-27 05:25
其实从简体入繁体真的很习惯,简体并不是随随便便简化的“文盲字体”,当中也有规则可循。初中(九年级)文化程度以上的看繁体就看得懂吧,大学毕业后就更没问题了,基本上是看到形就理解意,阅读速度和简体完全一样。但是没有受过专业训练的不会写。台语其实是方言的一种,听多了就听得懂,布袋戏看久了就可以不要字幕完全用听的,但不是闽南人讲得就不地道。

雲殤 2007-11-27 05:32
引用
下面是引用霜溪冷於2007-11-26 17:30發表的: vk5pnCM^3  
我对10楼道友的一句话有点兴趣. PUltn}M  
>m:.5][yu  
打听一下,请问哪个专业的语文教材用的是繁体字竖排? i\3BA"ZX  
我学的是文科,可我们用的所有教材都是简体字,横排. Zv7@  
j+Y4>fL$  
.......
{ )'D<:T  
這個……我們上的大學語文都是王力的《古代漢語》^^b c~5#)AXMT  
大陸有些人在大學之前閱讀繁體字確實有困難的,像我身邊有同學就是這樣,因為以前沒有什麼接觸的機會。所以開設這門課程對於研究來說還是比較有用處的,因為需要看古典^^b

伯牙 2007-11-27 06:09
簡體還好吧@@ pvI(hjMYPk  
不會覺得有什麼障礙呀bb~就跟看繁體字一樣的速度@@a cQ6[o"j.  
整篇都簡體也不覺得有什麼地方吃力冏

芳容 2007-11-27 06:21
我也覺得是少看和多看的問題啦~ ]1)@.b;QR  
r?{Vqephz  
因為我每次看到簡體就會自動按右鍵轉繁體~(該怪科技太發達程式太先進嗎XD,相對的就會懶得動腦去想) <j ;HRm  
+(/XMx}a  
一篇簡體文章慢慢看要猜字還挺容易的,但對我來說就是不方便,有右鍵不用幹嘛慢慢看? Wq<>a; m  
qt^%jIv  
但有時和大陸那邊MSN,對方打了一兩字簡體時,我都要猜很久~最後那人叫我要多學習~XD c*RZbE9k  
S/~6%uJ  
而我老弟看簡體則是和看繁體的速度差不多...因為他說他常下載大陸的資源(電影和卡漫之類的,字幕大部份都是簡體),久而久之,簡體對他來說和繁體沒啥兩樣了~ <j:3<''o  
J:?t.c~$o  
台灣的簡體字的確不流行~還有點被禁止吧~? sx*1D9s_  
寫作文、交作業還是正規考試時,都禁止使用簡體字,那是會被扣分的~

霜溪冷 2007-11-27 06:29
笑. f#eTi&w  
在内地还不是一样,写作业,答卷纸时,要是突然冒出了繁体字,也要被扣分∼∼ ;f= :~go  
私下就无所谓了.不过通常很少有人主动去写就是了∼∼

小衛 2007-11-27 06:34
恩.... _q6+]  
這帖突然有種想要改成簡體&繁體的討論文XDD 7 aDI6G  
:e+GtN?  
昭的老爸常常和我說 <e/O"6='Z  
我們這輩的小孩都看不懂簡體字 ]DmqhK`  
大陸那邊簡體字生活用繁體字也在學習 QAygr4\X^  
所以一直和昭家的小孩灌輸以後我們看不懂簡體字是輸給大陸的人 1yX&iO^d  
vbDw2  
因為昭的爺爺是從大陸退來台的 JO :m: M  
所以也是有很多爺爺的親戚在大陸ˇˇ oYJ&BPuA'  
有時候寄信來昭的老爸也常常在唸說【這些信你們都看不懂,看以後該怎辦】 VZAdc*X  
因為裡面都是簡體字 Gk[P-%%b /  
但是我拿著信~很輕鬆的唸出來=3=" a Q`a>&R0  
^ / f*5k  
對我來說簡體字&繁體字的差別大概只是字型的美觀程度XD Q.z2 (&  
上課平常考試報告等都是用繁體字~老師印象好ˇˇ成績也高XD )z/j5tnvm  
簡體字自己用~ `(Q58wR}  
加上自己是個愛看動畫的小孩 ,Yi =s;E  
動畫下載也幾乎是簡體字幕組為主XD v|{*y  
看不懂字?前後連貫~猜一猜就很容易找到~然後再把它記起來!! )&_{m K  
畢竟簡體也是國字的一種咩~~~ f\r$T Nd6  
總不會差到哪去XDD 6b<t|zb  
7DOAG[gH  
雖然真的有的簡化到讓我也會笑的XDDDDD De>pIN;B>  
筆畫一堆的字體結果簡化只有三比劃?

紫曜 2007-11-27 07:36
大陸這邊應該多數人都是看繁體簡體無差別吧∼即使是九十年代出生的也大多看得懂啊,因為我就是九十年代最末期出生的。我是學會簡體的時候就會看繁體了,可能是因為廣州跟香港很接近,然后香港電視的節目都是繁體,看多了也就懂了吧。而且小時候,大概也就剛學會寫字,看很多科學性比較強的的書大多數是繁體字的。從來不覺得看繁體有困難,但是寫的時候就不行了,因為搞不清楚要寫的字有沒對應的繁體,或是繁簡體都是同一寫法。 5VG@Q%  
聽臺語的口白只要多聽幾部就能慢慢聽得懂一些常用的語句了。我覺得其實臺語的發音就像是粵語和普通話的結合體= =所以不覺得聽起來很困來。但要自己說出就不行了。這大概是跟使用率有關吧。就像學外語,不經常說,口語也就不行了。

fenly 2007-11-27 08:19
盖爪子∼偶就是大陆的哦,用的简体啊∼∼ ,ypx y/  
我们这里有很多人在看布布啊∼∼我很小的时候看的,那个时候有一部是配成普通话的,叫霹雳狂刀呢∼ D"^ogY#LK  
后来看到圣石传说,对台语是完全莫灾羊捏一开始,后来就能听懂了,听久了就能懂,单正都是中国话... Y Nq<%i!>  
就是 不会讲...

『YUN』 2007-11-27 16:05
没有字幕的话,我会看的很吃力~不过,如果有的话就没问题,繁体字虽然没学过,不过我到是都能看的懂~(可能是以前看小说的功劳吧~) q8kt_&Ij  
学的话,自然都是学的简体呢~ _ORW'(:Z  
其实我自己是觉的繁体子更好看点~~

maple楓糖 2007-11-27 17:37
剛開始看簡體字的時候,看是看得懂,但是明顯可以感覺出自己的閱讀速度有變慢 f_Wn[ I{  
後來在一些小說的網站上狂看簡體小說 =WO{h48]  
多看幾本後,就恢復正常閱讀 oK(ua  
不過,要我書寫簡體,恐怕還是有困難性… !kV?h5@Bo  
 

cloversus 2007-11-27 21:07
台语最开始听不懂,现在看霹雳看的,没字幕能听个半懂。 <m@U`RFm  
.S?,%4v%%  
繁体中文啊,从来没觉得有难度。大概是看漫画看习惯了吧,漫画里一般都用繁体。

青貓小邑 2007-11-30 12:05
簡繁體對大陸布迷大概都不是問題~~這麼多年大家都看繁體漫畫動畫~~ 2ZE4^j|  
6PPvf D^  
對台灣道友看簡體好像真的有點困難,聽說香港有簡體中文課程,不知道台灣有沒有? IloHU6h'  
u[dI81`  
第一次聽布布對白的時候真是鴨子聽雷.... ZT^PL3j+  
常年習慣日文和英文的某隻聽台語覺得特別累~~但是到後來就習慣了~布布就是要台語才夠味~~ ~

argossage 2007-12-08 00:34
从来没觉得看繁体有什么困难的啊,丁身边的好多朋友也都是这样,甚至会有整篇看完了才恍然大悟“啊,刚才看的竟然是繁体的”这样的事情发生。不过倒是得承认,因为繁体的笔画比较多,所以如果字太小的话,看久了眼睛会痛。 4tu2%Og)?  
{ld([  
话说大陆当年繁体改简体也是为了扫盲方便,毕竟简体的笔画少,简单好记(不过不得不承认,有些字改了简体以后原来的韵味就全没了,比如那个“龙”字,繁体的多有气派啊∼)。繁体和简体之间其实规律很明显,不外乎是减笔画或取一部分来代替整体。所以只要记住一些比较典型的个体字,几乎就没什么大问题了。 l;|1C[V  
_@^msyoq  
至于霹雳的口白么…………我在完全不懂闽南语的情况下看完了霹雳金光和霹雳眼之后就基本上用不着看字幕了,感觉上闽南语的语法和普通话很接近啊,发音上的不同多听很快就接受了。记得以前看《家有仙妻》的时候觉得闽南语好笑的不得了,充满了喜剧色彩。不过看了霹雳才发现,竟然是这么的古色古香,真是奇妙啊∼∼

shuiyanguan 2007-12-13 21:42
(对手指)其实,内地的学校也有课本是繁体字……比如我们系的《古代汉语》课本,都是繁体字的囧

agate 2007-12-14 04:47
經過一段看網文後,簡體文字也都能看懂了, UyF]gO  
回想我當初看文之辛苦(猜字意思~~bb), ]h|GaHiE  
對照現在還真蠻大距離~^^

candy704 2007-12-15 10:58
呃…… a\%g_Q){  
繁體完全不會看不懂OTL fqF1 - %  
自己也不知道怎么看得懂的,反正從有意識之后就完全明白了= =||||||| A$5!]+  
閩南語開頭聽不太懂,可是后來就完全沒什么問題了誒,自己也試著說了一下,笑 +:Y6O'h.  
總之對于布布的話,就是愛大于一切能解決一切啦=V=

疏樓秋風 2007-12-20 07:32
其實繁簡對我來說不是問題,象形字么,給人的第一印象就是形狀而不是結構,所以大部分大陸人都看得懂繁體,卻寫不出 G7),!Qol  
gqC:r,a  
閱讀困難應該說是在于排版,大陸的排版是橫的,由左到右,臺灣的是豎的,從右到左,記得一次朋友送我一本新月出版社的簽名書時,看得我那個抓狂= =! (JF\%Yj/  
=E,*8O]  
不過不得不承認,有些字變簡體之后好走味~比如我家咻咻的“龍”字……“龙”~!~沒氣勢了……但“驚”字我反而覺得“惊”看起來比較順眼 L~0B  
Fe/*U4xU  
至于“一口價”與“不二價”之類的分別,我覺得可能哪都有這種說法,只是自己不知道或者沒意識到而已,當然,也不排除真的沒有這種說法的可能啦 U#Z}a d?VX  
如果普通話、廣東話、英語蝦米話也是多語言的話,我無疑是在多語言環境下大的,大家要知道,光是我們鎮,不同的屬區就有不同的XX話了,然后高中時去了另一個鎮,這里的方言更強了,我現在回想起來,真的很象閩南語 J7l1-  
ml3]CcKn  
再有,現在我宿舍一個會說客家話的同學也跟我說,她完全可以聽懂我看布布時的音箱傳出的對話(她不看布布的……)有時對話太搞笑,明明她在溫書都會突然噗地笑出來

sayurifuji 2007-12-31 00:25
其實其實......雖然我們上課都是用簡体,但是我個人喜歡繁體的字! Z+vLEEX*uQ  
而且繁體字對于我們來說也沒有難度。 Y)!5Z.K  
看布布的話也布成問題啦! 2smLv1w@  
goxgJOiB  
至于我討厭簡体的原因也和樓上的道友一樣,簡体字使那個字的原本含義完全覆蓋了! M&>Z[o  
沒有氣勢。

唯陵 2007-12-31 04:26
其實剛開始在看簡體的時候是很不習慣的 N:d" {k  
加上早期沒有簡轉繁的功能 QzV:^!0J  
看卡通電影BL文之類的十分吃力 )9PQ j  
看久了就可以猜出個大概來了(雖然會習慣按轉繁@@) #=zh&`  
dwmj *+  
但阿陵比較喜歡繁體字 感覺比較有氣勢 哈哈 7d9%L}+q  
由其是在布布方面(灑花)

tsukiai 2007-12-31 08:20
想當年還沒接觸布布的時候,是不會台語的 ikofJl]9  
母語是粵語 跟台語是兩個完全不同的系統吧.... g.,IQ4o  
然後就是一直猜 有時關屏的猜對白 -ff*,b$Q/  
X"[c[YT!%[  
一次到台灣去問路 那個阿伯一大串的台語出來,朋友都吃驚我怎麼聽懂的@@ un..UU4  
eR;cl$  
而簡体字... hsVWD,w  
內地書比較平宜...很小的時候就自學了....考試寫也方便阿 G8<,\mg+  
不過我還是覺得繁體字好看 T "dEa-O  
(我是香港的....平個大陸人?)

妖虫 2007-12-31 09:50
其實偶爾也會出現看不懂的繁體字 XRaq\a`=:  
不過基本是繁體也會寫了的。 QR a>W/N  
果然是因爲課業影響啊…………[這邊是學藝術的] Gh@QR`xxc  
至於閩南語……如果讓我聼可以分辨出是閩南語。但是有聼沒懂 ==。。 +=:CW'B5  
某妖的語言功底很糟糕的 ==|||


查看完整版本: [-- 11.26 大陸人看布布∼ --] [-- top --]



Powered by PHPWind v7.0 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.017542 second(s),query:3 Gzip enabled

You can contact us